หนึ่งสำหรับถนน

หนึ่งสำหรับถนน

ชาวออสเตรเลียไม่แลกเปลี่ยนกับกุ้งก้ามกรามและสับปะรด แต่ส่วนใหญ่มีเพื่อนอย่างน้อยหนึ่งคนโทรหาพวกเขา (หรือตีพวกเขาที่ผับ) เพื่อให้ยืมกุ้งมังกรหรือสับปะรดธนบัตร 20 ดอลลาร์เป็นสีแดงประกาย (กุ้งก้ามกราม) และธนบัตร 50 ดอลลาร์เป็นสีเหลืองสด (สับปะรด) เข้ากับวลีนี้ ธนบัตร 100 ดอลลาร์ สีเทาน้ำเงิน ได้รับการตั้งชื่อตามปลาฉลาม (พยาบาลสีเทา) ธนบัตรมูลค่า 5 ดอลลาร์และ 10 ดอลลาร์ที่มีความสำคัญน้อยกว่ามักถูกอ้างถึงในฐานะอดีตนักกีฬาระดับนานาชาติ – Pam Shriver (ผู้ห้า) และ Ayrton Senna (เทนเนอร์)

“o” เป็นส่วนต่อท้ายของคำใด ๆ ที่สามารถย่อให้สั้นลงได้

หากมีข้อสงสัย ให้เติม “o” ที่ท้ายคำและคำนั้นจะต้องเป็นภาษาออสเตรเลีย

การหยุดพักเมื่อคุณสูบบุหรี่คือ “smoko” คนที่เก็บขยะเป็น “ขยะ” สโมสรโบว์ลิ่งและชุมชนคือ “โบวโล” ร้านขายขวดเป็น “botlo” และคำว่า บ่าย ที่มีสามพยางค์ ก็ไม่มีโอกาส: มันถูกพัฒนา/พัฒนาเป็น arvo

5. ไปกันเถอะคุณแก้ว

เสียงเรียกเข้าที่ชื่นชอบของผู้ที่ดูกีฬาจากที่นั่งราคาประหยัด ได้ยินในเกมคริกเก็ตที่ผู้ตีลูกปิดกั้นลูกบอลมากเกินไป หรือเกมฟุตบอลที่ทีมไม่มีความคิดสร้างสรรค์เพียงพอในการพยายามทำคะแนน โดยทั่วไปหมายถึงใครก็ตามที่ไม่ได้ใช้ความพยายามเต็มที่หรือรับความเสี่ยงใดๆ

4. คูอี

เสียงร้องของชาวอะบอริจินที่ดังใน “ชนบทห่างไกล” ที่บอกผู้คนว่าคุณอยู่ที่ไหน โดยถือว่าพวกเขาอยู่ในระยะ cooee ดังนั้น หากคุณไม่ได้อยู่ในขอบเขตของบางสิ่ง คุณก็ไม่มีทางเข้าใกล้สิ่งนั้นได้เลย

3. เดินวนไปวนมา

ภาษาอีกชิ้นหนึ่ง (คล้ายกับสำเนียงของตัวเอง) ที่มาจากวัฒนธรรมพื้นเมือง ชาวพื้นเมืองชอบไป “เดินเล่น” เช่นเดียวกับชาวออสเตรเลียคนอื่นๆ ที่ชื่นชอบการเดินทาง ไม่ว่าจะเป็นการแบกเป้เที่ยวทั่วเอเชียหรือติดตามการเก็บเกี่ยวที่บ้าน พวกเขาจะเดินไปมา

. หนึ่งสำหรับถนน

เครื่องดื่มสุดท้ายก่อนกลับบ้าน กล่าวที่บาร์หรือบ้านเพื่อนก่อนกลับบ้าน คำพูดนี้ไม่ได้ถูกกำจัดออกไปด้วยจำนวนการตรวจแอลกอฮอล์แบบสุ่มในลมหายใจที่เพิ่มขึ้นตามท้องถนนตีกบและคางคกต่างกับ “มีกบอยู่ในคอ” ซึ่งหมายถึงอาการเจ็บคอ และในขณะที่ชาวควีนส์แลนด์และชาวดินแดนบางส่วนจัดกิจกรรมท่องเที่ยวเพื่อต่อต้านการแพร่ระบาดของคางคกอ้อย แต่ก็ไม่ได้ใช้เพื่ออธิบายถึงการสังหารคางคกที่น่าสะพรึงกลัวตามพิธีกรรม การตีกบและคางคกคือเมื่อคุณไปที่ถนน ออกไปจากที่นั่น

หมายเหตุบรรณาธิการ: บทความนี้เผยแพร่ก่อนหน้านี้ในปี 2554 มีการจัดรูปแบบและเผยแพร่ซ้ำในปี 2560

ออนย่าไบค์ บอกเล่าเรื่องราวของคุณ

เมื่อคุณไม่ต้องการมีอะไรกับใคร ให้บอกเขาหรือเธอให้ซื้อ “ออนยาไบค์” ซึ่งแสดงว่าเขาหรือเธอจากไป ค่อนข้างตรงกันข้ามกับ “hold your horses” ซึ่งขอให้ใครสักคนอยู่ต่อหรือขอร้องให้พวกเขาอดทน คล้ายกับ “ใส่กางเกงของคุณไว้” หรือ “อย่าเอากางเกงในของคุณเป็นปม” เมื่อคุณบอกใครสักคนให้ซื้อ “ออนยาไบค์” แม้ว่าพวกเขาจะพยายามแก้ตัวด้วยกลอนที่เรียบเรียงมาอย่างดี คุณก็สั่งให้พวกเขา “เล่าเรื่องของคุณให้ฟัง”

กุ้งก้ามกราม สัปปะรด พยาบาลเทา

ชาวออสเตรเลียไม่แลกเปลี่ยนกับกุ้งก้ามกรามและสับปะรด แต่ส่วนใหญ่มีเพื่อนอย่างน้อยหนึ่งคนโทรหาพวกเขา (หรือตีพวกเขาที่ผับ) เพื่อให้ยืมกุ้งมังกรหรือสับปะรด

ธนบัตร 20 ดอลลาร์เป็นสีแดงประกาย (กุ้งก้ามกราม) และธนบัตร 50 ดอลลาร์เป็นสีเหลืองสด (สับปะรด) เข้ากับวลีนี้ ธนบัตร 100 ดอลลาร์ สีเทาน้ำเงิน ได้รับการตั้งชื่อตามปลาฉลาม (พยาบาลสีเทา) ธนบัตรมูลค่า 5 ดอลลาร์และ 10 ดอลลาร์ที่มีความสำคัญน้อยกว่ามักถูกอ้างถึงในฐานะอดีตนักกีฬาระดับนานาชาติ – Pam Shriver (ผู้ห้า) และ Ayrton Senna (เทนเนอร์)

Credit : seasidestory.net libertyandgracereformed.org monalbumphotos.net sybasesolutions.com tennistotal.net sacredheartomaha.org mycoachfactoryoutlet.net nomadasbury.com womenshealthdirectory.net sysconceuta.com